Как вы думаете, какие идеи можно применить к этому графическому интерфейсу, чтобы сделать его более эффективным для использования реальными людьми?

#javascript #user-interface

Вопрос:

Я говорю о пользовательском интерфейсе перевода текста Google в языковых инструментах Google.

Мне нравится тот факт, что вы можете получить переводы текста на многие языки. Однако, я думаю, не так хорошо всегда показывать все варианты перевода. Я считаю, что предпочтительно показывать, в первую очередь, только наиболее часто встречающиеся варианты перевода текста.

Действительно, стало очень досадно, например, пытаться перевести с английского на испанский. При использовании клавиатуры (E, Вкладка, затем несколько раз клавиша S) первые три представленных варианта-сербский, словацкий, словенский и, наконец, испанский…

Другой пример: с английского на французский. Повторное использование клавиатуры (несколько раз клавиша F) показывает филиппинский и заканчивает перед французским!!!

Как вы думаете, какие идеи можно применить к этому графическому интерфейсу, чтобы сделать его более эффективным для использования реальными людьми?

Комментарии:

1. для даунвотера, можете ли вы объяснить мне, почему это не стоит рассматривать?

2. я не понизил ваш голос, но я бы предположил, что это потому, что это не вопрос программирования?

Ответ №1:

Я думаю, что, наверное, все в порядке. В списке всего чуть более 30 языков, и почти половина из них являются довольно распространенными языками, поэтому я не думаю, что действительно имеет смысл ставить общие языки на первое место. Это не похоже на список стран, в котором вам нужно просмотреть более 180 стран, чтобы найти свою.

Единственное, что я бы, вероятно, сделал, это использовал файл cookie для хранения вашего последнего выбора языка(языков).

Ответ №2:

Я думаю, что лучше всего было бы поле ввода автозаполнения, аналогичное тому, которое используется для тегов в переполнении стека и для поиска на Facebook. Каждая введенная вами буква сужает поле результатов и позволяет легко выбрать нужную букву с помощью мыши или клавиш со стрелками.

Вы также можете отслеживать наиболее популярные из них и сортировать результаты по наиболее часто используемым, как это делает переполнение стека с их предложенными тегами.

Ответ №3:

Я также был разочарован этим интерфейсом. Я думаю, что было бы хорошей идеей (а) использовать файлы cookie, чтобы отдать предпочтение языкам, которые этот пользователь выбирал в прошлом; и (б) отобразить ограниченный список (4-8 языков) наиболее распространенных языков с опцией «больше…», которая расширяет список.

Я действительно ценю тот факт, что многие веб-сайты и программные приложения начали использовать этот подход, когда просят вас указать свой часовой пояс. Зачем отображать «Срединно-Атлантический», «Азорские острова» и т. Д. если вы ожидаете, что 95% ваших пользователей будут находиться (например) в 5 часовых поясах США.

Ответ №4:

Самый простой способ сделать то, о чем вы просите, — это отсортировать по частоте запросов, а затем по буквенно-цифровому. Это позволит вывести языки, на которых запросы на перевод наиболее распространены, на первое место. Это все равно не решит вашу проблему идеально, но это было бы легким улучшением, и оно будет лучше работать для большинства людей.

Теперь, если бы только некоторые сотрудники Google пришли на этот сайт 😉

Комментарии:

1. да, если бы только… кто знает, может быть, они задали бы такие вопросы, как этот, и … эй, подождите минутку! 😉

Ответ №5:

Я бы попытался определить их языковой стандарт с помощью метаданных браузера/провайдера, если бы мог, а затем по умолчанию — но большинство людей ожидают упорядоченный по алфавиту список языков. Что, если они ищут сербский, но после того, как они нажмут «S», как только они получат испанский, без сербского в поле зрения? Они могут предположить, что сербского языка нет, так как он находится не там, где они ожидают (до испанского), и уйти. Это было бы плохо.

Комментарии:

1. Вы можете определить языковой стандарт, но это не подскажет вам, использовать ли его в качестве исходного или целевого языка. Хотя предварительная настройка полей » От » и » До » устранит одну задачу выбора для любого, кто переводит с или на свой системный язык, так что, возможно, это того стоит.

Ответ №6:

Я бы согласился с большинством предыдущих ответов, как бы ни была проста эта страница, вы мало что могли бы сделать заранее, языки должны быть отсортированы в алфавитном порядке.

Но есть некоторые вещи, которые можно было бы делать в фоновом режиме, сохранять последние настройки или позволять вам добавлять настройки перевода в закладки.

Не забывайте, что некоторые браузеры позволяют вам использовать несколько букв для ярлыков, например, в Firefox вы можете ввести «SP», чтобы перейти на испанский.